ABECEDARIO RUSO
El
24 de mayo se celebra en Rusia День
славянской письменности и культуры
(Dia de la Cultura y Literatura Eslavas) por eso considero oportuno
mostrar el Азбука
(Abecedario) ruso.
Esta
palabra, igual que la equivalente en español que viene de las letras
A, B, C, D, tiene su origen en el nombre antiguo de la primera letra
Аз
(la letra А)
más el nombre antiguo de la segunda letra бука (la letra Б).
El
abecedario ruso, fue desarrollado por los hermanos Cirilo
y Metodio
(Кирилл
- Мефодий), en el siglo IX, en su misión de difusión del
Cristianismo en lengua eslava.
Como
detalle estos dos hermanos griegos (nacidos en Tesalónica) son
considerados santos y venerados tanto en la Iglesia Ortodoxa Rusa
como en la Iglesia Católica Romana.
Algo
muy importante es que el sistema de escritura antiguo
desarrollado
por los dos hermanos tesalonicenses,
actualmente se denomina "alfabeto glagólico" o
directamente "glagolitsa";
la palabra "glagol"
en ruso глагол significa "verbo".
La
evolución de este alfabeto
glagólico
incorporando caracteres griegos (alfabeto
=
alfa beta...) es lo que conocemos como "alfabeto cirílico"
(Кириллические алфавиты) o "Cirílico"
(Кириллица).
El
alfabeto cirílico tiene su propio orden:
Si
en el alfabeto Latino es a-b-c-d-e-f-g…, en el alfabeto Cirílico
ruso no es a-б-ц-д-э-ф-г… sino que traducidas "como
suenan" las letras, en el orden del Cirílico ruso es:
а a - б b - в v - г gue - д d - е ye - ё yo - ж zh - з z - и i - й y (i corta) - к k - л L - м m - н n - о o- п p - р r - с s - т t - у u - ф f - х j - ц ts - ч ch - ш sh - щ shh - [signo duro ъ]- ы y (i/e) - [signo blando ь] - э e - ю yu - я ya.
Las
vocales en ruso se denominan "гласные" y en orden
son:
а
a - и i - о o - у u - ы y (i/e)- э e
Si
os fijáis bien (que seguro que no lo habéis hecho), en ruso no
tienen la letra latina "c" ni el sonido particular
que tiene esta letra pronunciado en España, como en la
palabra "acento".
Entonces
qué es la letra з z? Pues resulta que esa "z rusa" (з)
no es la zeta de "zorro". La letra з
equivale al una "s" pero vibrante como el zumbido de un
moscardón zzzzz, por eso al realizar la transliteración la
equiparan a "z".
Otra
particularidad del alfabeto ruso es que al ser un sistema que
prioriza los sonidos, "no tiene sentido" un signo "mudo"
por tanto tampoco tenemos un equivalente de la letra "hache".
Tampoco
existe en ruso la letra latina equis "x". La letra que
parece x, la rusa "х" en realidad es "já"
y es el sonido fuerte de la jota española.
Como
este sonido fuerte de la j española no existe tampoco en inglés
algunas transliterariones al inglés ponen las letras kh para la x
rusa.
Alguno
se acuerda del dirigente
Nikita
Khrushchev ? Pues
eso es la transliteración de Ники́та
Хрущёв en inglés pues eso exactamente debe sonar si en español
leemos Nikita Jrushchov.
¿Y
la letra "q"? Pues como en ruso se representan sonidos, la
K es suficiente para cumplir el papel de los sonidos ka-ke-ki-ko-ku
(no usan ca-que-qui-co-cu). La capital de Ecuador, Quito, en ruso es
Кито.
¿Letra
L?
Sí, lo que sucede es que la "ele" rusa (л) en realidad es
una letra con un sonido más largo, digamos que lll. Para que la "ele
rusa" suene como la "ele latina", los rusos agregan el
[signo blando ь]. Para
los catalanes, en el caso que se halle entre vocales, л
es
como “l·l” o “ele geminada”.
TODAS
LAS LETRAS, SUS NOMBRES Y SU TRANSLITERACIÓN Y
ALGUNAS OBSERVACIONES
A
a
"a"
(a). Es la letra "a", igual que en español.
Б
б
"бэ"
(be). En español equivale a la letra "B".
В
в
"ве"
(ve). Viene a ser la letra "V" latina y los rusos
hacen un especial énfasis al diferenciarla de "B". Ven
y Ben para ellos es suuuuper diferente, la V tiene cierto
sonido de F suave. Me dicen que en catalán también debería ser así
aunque yo veo que nadie distingue, en el catalán de Barcelona, este
sonido.
Г
г
"ге"
(gue). Es el sonido fuerte de la "G" latina, como
gato, agüero, águila, gol, gusto.
Д
д
"дэ"
(de). La "D" latina.
Е
е
"е"
(ye).
Equivale en español al diptongo
"ie", como en la palabra "siempre"
(syempre)
o "diente"
(dyente).
Ё
ё
"ё"
(yo).
Es el equivalente del diptongo español "io", como en la
palabra "dios"
(dyos).
Como detalle interesante, es aceptado en ruso escribir la letra ё
sin los puntitos,
por ejemplo el nombre Fernando puede ser escrito como Фёдор o
Федор, en ambos casos se pronuncia "Fyódor".
Ж
ж
"жэ"
(zhe). En español podemos encontrar este sonido
en Argentina cuando pronuncian la letra "Y" o "LL".
¿Cómo diría un argentino "Yo me llamo John
y me como un pollo en la Plaza de Mayo"? "жo me жamo жon
y me como un poжo en la Plaza de Maжo".
З
э
"Зэ"
(ze). Como ya dije un poco, no es la "Z" de España
sino una especie de zz de zumbido. En español no tenemos un
equivalente adecuado, pero para los Lectores que dominan el idioma
inglés, les cuento que equivale perfectamente a la Z inglesa en
la palabra "zoo".
И
и
"и"
(i). Corresponde a la vocal latina "i".
Й
й
"и
краткое" (i krátkoye = i corta) viene ser la
letra española "y", como en la palabras "hoy" o
"doy".
К
к
"ка"
(ka). Igual que en español, aunque en ruso la utilizan para
representar la gama de sonidos ka-ke-ki-ko-ku, por ejemplo "Canadá"
en ruso es Канада (Kanáda); Quetzal esКетцаль
(Ketsál, no Ketsalllllll).
Л
л
"эль"
(él).
Proviene de la letra griega Λ "lambda"
y como ya dije
es una L un poquito más larga que la "ele latina", a la
cual le agregan el signo blando ь para que esta se haga corta, por
ejemplo la ciudad rusa Подольск en español sueña
exactamente Padólsk;
si no tuviera aquel signo ablandador, sonaría Padóllllsk.
Si
os fijáis bien esta Ль funciona al final o antes de otra
consonante, porque cuando viene una vocal, esta Ль adquiere el
sonido "ll" de lluvia, por ejemplo el nombre del escritor
brasileño "Paulo Coelho" en ruso es Пауло Коэльо
(Paulo Koello).
М
м
"эм"
(ém). Corresponde a la M latina, pero aquí hay que
destacar que la M rusa solamente es M cuando esta letra se escribe
con ángulos y en zig-zag, pues la letra escrita así: "m"
es la letra T rusa; por ejemplo "gato" en ruso es "кот".
Н
н
"эн"
(én). Sí esta letra equivale a la letra latina "n".
Recuerden que no hay "hache" en ruso.
О
о
"О"
(o). ¡Oh! aquí tenemos un caso muy interesante, pues aunque esta
letra corresponde a la "o"
latina, en idioma ruso y para ser preciso en la región de Moscú se
tiende a convertir la O en A cuando esta no
está acentuada, tal y como en "Podolsk"
cuya primera O no está acentuada y los moscovitas la pronuncian
Подольск como Padólsk.
П
п
Р
р
"Эр"
(ér).
Sé que parece "Pe" de papá, pero no. La "er"
rusa viene de la letra griega ρ
"ro"
(llamada en inglés rho). Es
como la r española.
С
с
"Эс"
(és).
Aunque parece una "Ce" de casa o de centro, no lo es.
Realmente corresponde a la "s" latina. Por ejemplo la
ciudad de Samara,
en ruso es Самара
(Samára),
o Siberia
es Сибирь
(Sibír).
Т
т
"тэ"
(té).
Esta sí es la "te"
de tornado,
aunque como les comenté en la letra "м", la "eme
rusa" si no se escribe con ángulos puede pasar por "te
rusa".
У
у
"у"
(u). Es la vocal "u", parece "y" pero no,
es la "u" rusa y suena como la u española.
Ф
ф
"эф"
(éf).
Es la "efe" rusa y proviene de la letra griegra φ "fi".
Como dato curioso en inglés
a
la "fi" griega la convirtieron a "ph" (por
ejemplo philosophy - filosofía).
Х
х
"ха"
(já).
No se dejen llevar por las apariencias, no se trata de una "equis",
en realidad equivale a la jota española, tal y como se escribía en
la antiguedad Quixote
(Quijote),
o el actual México. La letra rusa "já" proviene de la
letra χ "ji"
griega. ¿Y entonces cómo escriben los rusos "Alexander"?
Pues con k
y s,
Aleksandr
Александр.
Ц
ц
"це"
(tse).
Del
alfabeto glagolítico de Cirilo y Metodio surge esta letra ц "tse"
que viene a ser prima lejana de la "c"
latina,
por ejemplo Zar en ruso es Цар (Tsar)
y es un título derivado del latín Caesar (César) en ruso "Цезарь"
(Tsézar).
Otros ejemplos de la letra "tse", son las palabras centro
"центр"
(tsentr)
y circo
"цирк"
(tsirk).
Ч
ч
"че"
(che). Que equivale al sonido "ch" en
cha-che-chi-cho-chu
Ш
ш
"ша"
(sha). En español no disponemos de ese sonido
sha-she-shi-sho-shu de forma natural sino de préstamos idiomáticos
del estilo Bangladesh, Washington, Fashion o Show.
En español de hecho, si encontramos sh en una palabra se pronuncia
como una S más una pausa (porque la hache es muda), como en
deshuesar (des-uesar), deshacer (des-acer) o deshidratado
(des-idratado).
Щ
щ Щ щ
"ща"
(shha).
Se
trata de una sh
un poquito más larga, tipo shhh que suaviza a la vocal que sigue a
continuación. Por ejemplo la palabra "Compañeros" en ruso
es Товарищи (tavárishhi),
en la cual la última i es muy, muy suave. Como detalle también
traducen Товарищи como "Camaradas",
pero en realidad no es lo correcto.
Ъ
ъ
"твёрдый
знак" (tvyórdyy znak). Esta letra denominada signo
duro se utilizaba antes para endurecer las consonantes al final de
una palabra pero aquella función se ha ido perdiendo ("Almirante"
era antes Адмиралъ ahora es Адмирал). Actualmente
quedan vertigios en el idioma ruso como articulación entre la raíz
de una palabra y los sufijos, por ejemplo la palabra подъезд
(poD'yézd acceso/porche) está compuesta de под+ъ+езд
(debajo + ъ + ida/paseo).
Ы
ы
"ы"
(y - i/e). Aunque se la representa con "y",
esta letra rusa tiene un sonido entre i/e, como al
decir la palabra "ir" con la boca muy abierta.
Ь
ь
"мягкий
знак" (myágkiy znak). Signo blando o suave que era
originalmente una "o" muy muy corta. Actualmente ь le
otorga un sonido más "suave" a las consonantes luego de
las cuales va, como en el caso de la "ele rusa" л.
Э
э
"э"
(e). Equivale directamente a la "e" latina, aunque
esta э es fuerte, del estilo de la "e" en la palabra
"eco".
Ю
ю
Я
я
"я"
(ya). Parece una R al revez pero no, Я (yá)
es la última letra del alfabeto Cirílico ruso y como detalle
especial es el pronombre nominativo de la primera persona del
singular, en español "yo".
Así
que ya saben como se dice yo en ruso: "ya" (Я).
Simple,
sí? Pues lo dejo aquí porque sobre el emparejamiento fonético, los
modos o declinaciones, y el resto les recomiendo una visita a una
escuela de idiomas o al Centro A. Pushkin de Cultura Rusa junto al
Consulado General de la Federación Rusa en Barcelona.
Simple,
sí? Pues lo dejo aquí porque sobre el emparejamiento fonético, los
modos o declinaciones, y el resto les recomiendo una visita a una
escuela de idiomas o al Centro A. Pushkin de Cultura Rusa junto al
Consulado General de la Federación Rusa en Barcelona.
En
Rusia se celebra el День славянской письменности
и культуры con actos religiosos, culturales como lectura de
textos, conciertos, folclóricos,...
No hay comentarios:
Publicar un comentario