jueves, 18 de mayo de 2017

Abecedario ruso

ABECEDARIO RUSO
El 24 de mayo se celebra en Rusia День славянской письменности и культуры (Dia de la Cultura y Literatura Eslavas) por eso considero oportuno mostrar el Азбука (Abecedario) ruso.
Esta palabra, igual que la equivalente en español que viene de las letras A, B, C, D, tiene su origen en el nombre antiguo de la primera letra Аз (la letra А) más el nombre antiguo de la segunda letra бука (la letra Б).
El abecedario ruso, fue desarrollado por los hermanos Cirilo y Metodio (Кирилл - Мефодий), en el siglo IX, en su misión de difusión del Cristianismo en lengua eslava.
Como detalle estos dos hermanos griegos (nacidos en Tesalónica) son considerados santos y venerados tanto en la Iglesia Ortodoxa Rusa como en la Iglesia Católica Romana.

Algo muy importante es que el sistema de escritura antiguo desarrollado por los dos hermanos tesalonicenses, actualmente se denomina "alfabeto glagólico" o directamente "glagolitsa"; la palabra "glagol" en ruso глагол significa "verbo".
La evolución de este alfabeto glagólico incorporando caracteres griegos (alfabeto = alfa beta...) es lo que conocemos como "alfabeto cirílico" (Кириллические алфавиты) o "Cirílico" (Кириллица).

El alfabeto cirílico tiene su propio orden:
Si en el alfabeto Latino es a-b-c-d-e-f-g…, en el alfabeto Cirílico ruso no es a-б-ц-д-э-ф-г… sino que traducidas "como suenan" las letras, en el orden del Cirílico ruso es:
а a - б b - в v - г gue - д d - е ye - ё yo - ж zh - з z - и i - й y (i corta) - к k - л L - м m - н n - о o- п p - р r - с s - т t - у u - ф f - х j - ц ts - ч ch - ш sh - щ shh - [signo duro ъ]- ы y (i/e) - [signo blando ь] - э e - ю yu - я ya.

Las vocales en ruso se denominan "гласные" y en orden son:
а a - и i - о o - у u - ы y (i/e)- э e

Si os fijáis bien (que seguro que no lo habéis hecho), en ruso no tienen la letra latina "c" ni el sonido particular que tiene esta letra pronunciado en España, como en la palabra "acento".
Entonces qué es la letra з z? Pues resulta que esa "z rusa" (з) no es la zeta de "zorro". La letra з equivale al una "s" pero vibrante como el zumbido de un moscardón zzzzz, por eso al realizar la transliteración la equiparan a "z".

Otra particularidad del alfabeto ruso es que al ser un sistema que prioriza los sonidos, "no tiene sentido" un signo "mudo" por tanto tampoco tenemos un equivalente de la letra "hache".

Tampoco existe en ruso la letra latina equis "x". La letra que parece x, la rusa "х" en realidad es "" y es el sonido fuerte de la jota española.

Como este sonido fuerte de la j española no existe tampoco en inglés algunas transliterariones al inglés ponen las letras kh para la x rusa.
Alguno se acuerda del dirigente Nikita Khrushchev ? Pues eso es la transliteración de Ники́та Хрущёв en inglés pues eso exactamente debe sonar si en español leemos Nikita Jrushchov.

¿Y la letra "q"? Pues como en ruso se representan sonidos, la K es suficiente para cumplir el papel de los sonidos ka-ke-ki-ko-ku (no usan ca-que-qui-co-cu). La capital de Ecuador, Quito, en ruso es Кито.

¿Letra L? Sí, lo que sucede es que la "ele" rusa (л) en realidad es una letra con un sonido más largo, digamos que lll. Para que la "ele rusa" suene como la "ele latina", los rusos agregan el [signo blando ь]. Para los catalanes, en el caso que se halle entre vocales, л es como “l·l” o “ele geminada”.
TODAS LAS LETRAS, SUS NOMBRES Y SU TRANSLITERACIÓN Y ALGUNAS OBSERVACIONES
A a
"a" (a). Es la letra "a", igual que en español.

Б б
"бэ" (be). En español equivale a la letra "B".

В в
"ве" (ve). Viene a ser la letra "V" latina y los rusos hacen un especial énfasis al diferenciarla de "B". Ven y Ben para ellos es suuuuper diferente, la V tiene cierto sonido de F suave. Me dicen que en catalán también debería ser así aunque yo veo que nadie distingue, en el catalán de Barcelona, este sonido.

Г г
"ге" (gue). Es el sonido fuerte de la "G" latina, como gato, agüero, águila, gol, gusto.

Д д
"дэ" (de). La "D" latina.

Е е
"е" (ye). Equivale en español al diptongo "ie", como en la palabra "siempre" (syempre) o "diente" (dyente).

Ё ё
"ё" (yo). Es el equivalente del diptongo español "io", como en la palabra "dios" (dyos). Como detalle interesante, es aceptado en ruso escribir la letra ё sin los puntitos, por ejemplo el nombre Fernando puede ser escrito como Фёдор o Федор, en ambos casos se pronuncia "Fyódor".

Ж ж
"жэ" (zhe). En español podemos encontrar este sonido en Argentina cuando pronuncian la letra "Y" o "LL". ¿Cómo diría un argentino "Yo me llamo John y me como un pollo en la Plaza de Mayo"? "жo me жamo жon y me como un poжo en la Plaza de Maжo".

З э
"Зэ" (ze). Como ya dije un poco, no es la "Z" de España sino una especie de zz de zumbido. En español no tenemos un equivalente adecuado, pero para los Lectores que dominan el idioma inglés, les cuento que equivale perfectamente a la Z inglesa en la palabra "zoo".

И и
"и" (i). Corresponde a la vocal latina "i".

Й й
"и краткое" (i krátkoye = i corta) viene ser la letra española "y", como en la palabras "hoy" o "doy".

К к
"ка" (ka). Igual que en español, aunque en ruso la utilizan para representar la gama de sonidos ka-ke-ki-ko-ku, por ejemplo "Canadá" en ruso es Канада (Kanáda); Quetzal esКетцаль (Ketsál, no Ketsalllllll).

Л л
"эль" (él). Proviene de la letra griega Λ "lambda" y como ya dije es una L un poquito más larga que la "ele latina", a la cual le agregan el signo blando ь para que esta se haga corta, por ejemplo la ciudad rusa Подольск en español sueña exactamente Padólsk; si no tuviera aquel signo ablandador, sonaría Padóllllsk.

Si os fijáis bien esta Ль funciona al final o antes de otra consonante, porque cuando viene una vocal, esta Ль adquiere el sonido "ll" de lluvia, por ejemplo el nombre del escritor brasileño "Paulo Coelho" en ruso es Пауло Коэльо (Paulo Koello).

М м
"эм" (ém). Corresponde a la M latina, pero aquí hay que destacar que la M rusa solamente es M cuando esta letra se escribe con ángulos y en zig-zag, pues la letra escrita así: "m" es la letra T rusa; por ejemplo "gato" en ruso es "кот".

Н н
"эн" (én). Sí esta letra equivale a la letra latina "n". Recuerden que no hay "hache" en ruso.

О о
"О" (o). ¡Oh! aquí tenemos un caso muy interesante, pues aunque esta letra corresponde a la "o" latina, en idioma ruso y para ser preciso en la región de Moscú se tiende a convertir la O en A cuando esta no está acentuada, tal y como en "Podolsk" cuya primera O no está acentuada y los moscovitas la pronuncian Подольск como Padólsk.

П п
"Пэ" (). Sí, es la letra latina "P" de papá. Eso sí, la idea es la letra π "pi" del griego.

Р р
"Эр" (ér). Sé que parece "Pe" de papá, pero no. La "er" rusa viene de la letra griega ρ "ro" (llamada en inglés rho). Es como la r española.

С с
"Эс" (és). Aunque parece una "Ce" de casa o de centro, no lo es. Realmente corresponde a la "s" latina. Por ejemplo la ciudad de Samara, en ruso es Самара (Samára), o Siberia es Сибирь (Sibír).

Т т
"тэ" (). Esta sí es la "te" de tornado, aunque como les comenté en la letra "м", la "eme rusa" si no se escribe con ángulos puede pasar por "te rusa".

У у
"у" (u). Es la vocal "u", parece "y" pero no, es la "u" rusa y suena como la u española.

Ф ф
"эф" (éf). Es la "efe" rusa y proviene de la letra griegra φ "fi". Como dato curioso en inglés a la "fi" griega la convirtieron a "ph" (por ejemplo philosophy - filosofía).

Х х
"ха" (). No se dejen llevar por las apariencias, no se trata de una "equis", en realidad equivale a la jota española, tal y como se escribía en la antiguedad Quixote (Quijote), o el actual México. La letra rusa "já" proviene de la letra χ "ji" griega. ¿Y entonces cómo escriben los rusos "Alexander"? Pues con k y s, Aleksandr Александр.

Ц ц
"це" (tse). Del alfabeto glagolítico de Cirilo y Metodio surge esta letra ц "tse" que viene a ser prima lejana de la "c" latina, por ejemplo Zar en ruso es Цар (Tsar) y es un título derivado del latín Caesar (César) en ruso "Цезарь" (Tsézar). Otros ejemplos de la letra "tse", son las palabras centro "центр" (tsentr) y circo "цирк" (tsirk).

Ч ч
"че" (che). Que equivale al sonido "ch" en cha-che-chi-cho-chu

Ш ш
"ша" (sha). En español no disponemos de ese sonido sha-she-shi-sho-shu de forma natural sino de préstamos idiomáticos del estilo Bangladesh, Washington, Fashion o Show. En español de hecho, si encontramos sh en una palabra se pronuncia como una S más una pausa (porque la hache es muda), como en deshuesar (des-uesar), deshacer (des-acer) o deshidratado (des-idratado).

Щ щ Щ щ
"ща" (shha). Se trata de una sh un poquito más larga, tipo shhh que suaviza a la vocal que sigue a continuación. Por ejemplo la palabra "Compañeros" en ruso es Товарищи (tavárishhi), en la cual la última i es muy, muy suave. Como detalle también traducen Товарищи como "Camaradas", pero en realidad no es lo correcto.

Ъ ъ
"твёрдый знак" (tvyórdyy znak). Esta letra denominada signo duro se utilizaba antes para endurecer las consonantes al final de una palabra pero aquella función se ha ido perdiendo ("Almirante" era antes Адмиралъ ahora es Адмирал). Actualmente quedan vertigios en el idioma ruso como articulación entre la raíz de una palabra y los sufijos, por ejemplo la palabra подъезд (poD'yézd acceso/porche) está compuesta de под+ъ+езд (debajo + ъ + ida/paseo).

Ы ы
"ы" (y - i/e). Aunque se la representa con "y", esta letra rusa tiene un sonido entre i/e, como al decir la palabra "ir" con la boca muy abierta.

Ь ь
"мягкий знак" (myágkiy znak). Signo blando o suave que era originalmente una "o" muy muy corta. Actualmente ь le otorga un sonido más "suave" a las consonantes luego de las cuales va, como en el caso de la "ele rusa" л.

Э э
"э" (e). Equivale directamente a la "e" latina, aunque esta э es fuerte, del estilo de la "e" en la palabra "eco".

Ю ю
"ю" (yu). Como ustedes recuerdan el alfabeto cirílico tomó elementos del griego y precisamente la combinación ο-ι (omicrón-yota) dió lugar a esta letra que suena precisamente yú. Como en el nombre Yulia Юлия (Yúliya).

Я я
"я" (ya). Parece una R al revez pero no, Я () es la última letra del alfabeto Cirílico ruso y como detalle especial es el pronombre nominativo de la primera persona del singular, en español "yo".

Así que ya saben como se dice yo en ruso: "ya" (Я).

Simple, sí? Pues lo dejo aquí porque sobre el emparejamiento fonético, los modos o declinaciones, y el resto les recomiendo una visita a una escuela de idiomas o al Centro A. Pushkin de Cultura Rusa junto al Consulado General de la Federación Rusa en Barcelona.

Simple, sí? Pues lo dejo aquí porque sobre el emparejamiento fonético, los modos o declinaciones, y el resto les recomiendo una visita a una escuela de idiomas o al Centro A. Pushkin de Cultura Rusa junto al Consulado General de la Federación Rusa en Barcelona.


En Rusia se celebra el День славянской письменности и культуры con actos religiosos, culturales como lectura de textos, conciertos, folclóricos,...


No hay comentarios:

Publicar un comentario